Henriko Heine
Novaj poemoj
Nova printempo
(1831)
PROLOGO
7
La papili’ al la roz’ enamiĝis.
Flirtadas ĝin kun jubil’.
Sed sur ĝi en ora brokat’
flirtdancas amante la sunobril’.
Al kiu estas la rozo en am’ ?
Mi volus scii ĝin !
Ĉu estas pro l’ kant’ la najtingal’,
ĉu la vesperostel’ je la fin’ ?
Kaj kiun amas la roz’ el vi ?
Amataj, ĉiuj vi :
rozo, sunbril’, vespera stel’,
najtingal’ kaj papili’.
tradukis Dorothea & Hans-Georg Kaiser
Heinrich Heine
Neue Gedichte
Neuer Frühling
(1831)
Prolog
7
Der Schmetterling ist in die Rose verliebt,
Umflattert sie tausendmal,
Ihn selber aber goldig zart
Umflattert der liebende Sonnenstrahl.
Jedoch, in wen ist die Rose verliebt ?
Das wüßt’ ich gar so gern.
Ist es die singende Nachtigall ?
Ist es der schweigende Abendstern ?
Ich weiß nicht, in wen die Rose verliebt ;
Ich aber lieb’ euch all :
Rose, Schmetterling, Sonnenstrahl,
Abendstern und Nachtigall.
Sennacieca Asocio Tutmonda (SAT)
67 av. Gambetta
FR - 75020 Paris
Retadreso : kontakto_ĉe_satesperanto.org
Pri financaĵoj : financoj_ĉe_satesperanto.org
Retejo : http://satesperanto.org/
Tel : (+33) 09 53 50 99 58
Poŝtkonto n-ro 1234-22 K, La Banque Postale, Paris
IBAN : FR41 2004 1000 0101 2342 2K02 064
BIC : PSSTFRPPPAR
Konto de SAT ĉe UEA : satx-s
Konto de SAT ĉe PayPal : financoj_ĉe_satesperanto.org
Por renkontiĝi kun SAT-anoj en Parizo, informiĝu ĉe la sidejo de SAT-Amikaro
Se vi havas demandojn pri SAT, skribu al la SAT-oficejo en Parizo
aŭ al via peranto
Pri teknikaj problemoj sur la paĝo, skribu al paĝo-aranĝulo.