|
serĉado :
|
La kanto de Biermann troviĝas sur la kompaktdisko : CD Es gibt ein Leben vor dem Tod - Wolf Biermann, Liederproduktion Altona 1996 (Estas vivo antaŭ la morto : La melodio ĉe Biermannn deflankiĝas de la originala suba kanto, tiel ke la teksto verŝajne nur malfacile kanteblas kun la originala melodio. Sed bedaŭrinde mi ne trovis retan version de la Biermann-kanto. Mi tradukis laŭ la kanto sur la kompaktdisko de Biermann kaj ne provis trovi kompromison al la orignalo.

En Esperanto
Wolf Biermann
Komandanto Che Guevara
(kanto laŭ Carlos Puebla)
Sed restas la bona kaj klara
de viaj agoj ĝis fino
pro amo, malam’, sed sen timo,
komandanto Che Guevara.
Ili timas vin, sed ni amas,
ke vi ĵetis vin en danĝeron,
se finas popol’ la mizeron.
Ili murdis vin- kaj vi mondfamas.
Sed restas la bona kaj klara
de viaj agoj ĝis fino
pro amo, malam’, sed sen timo,
komandanto Che Guevara.
Vi iĝis ne nul’ kun posteno,
ne granda ĉef’ monavida,
heroo skribtabla perfida
en fajna ŝtof’ eĉ kun ordeno.
Sed restas la bona kaj klara
de viaj agoj ĝis fino
pro amo, malam’ sed sen timo,
komandanto Che Guevara.
La mondpovruloj sen kromoj
bezonas pli ol manĝaĉon,
ne forgesis vi la saĝon,
ke el homoj iĝu homoj.
Sed restas la bona kaj klara
de viaj agoj ĝis fino
pro amo, malam’, sed sen timo,
komandanto Che Guevara.
La ruĝa stel’ sur la jako
kun nigra barbo, cigaro.
Jesu’ Kristo kun armaro,
- vi gvidas nin ĝis la atako.
Sed restas la bona kaj klara
de viaj agoj ĝis fino
pro amo, malam’, sed sen timo,
komandanto Che Guevara.
Sed restas la bona kaj klara
de viaj agoj ĝis fino
pro amo, malam’, sed sen timo,
komandanto Che Guevara.
tradukis Cezar
In Deutsch
Wolf Biermann
Comandante Che Guevara
(nach Carlo Puebla)
Uns bleibt, was gut war und klar war :
Daß man bei dir immer durchsah
und Liebe, Haß, doch nie Furcht sah
commandante Che Guevara.
Sie fürchten dich, und wir lieben
dich vorn im Kampf, wo der Tod lacht,
wo das Volk Schluß mit der Not macht.
Nun bist du weg - und doch geblieben.
Uns bleibt, was gut war und klar war :
Daß man bei dir immer durchsah
und Liebe, Haß, doch nie Furcht sah
comandante Che Guevara.
Und bist kein Bonze geworden,
kein hohes Tier, das nach Geld schielt
und vom Schreibtisch aus den Helden spielt
in feiner Kluft mit alten 0rden.
Uns bleibt, was gut war und klar war :
Daß man bei dir immer durchsah
und Liebe, Haß, doch nie Furcht sah
comandante Che Guevara.
Ja, grad die Armen der Erde,
die brauchen mehr als zu fressen
und das hast du nie vergessen,
daß aus Menschen Menschen werden.
Uns bleibt, was gut war und klar war :
Daß man bei dir immer durchsah
und Liebe, Haß, doch nie Furcht sah
comandante Che Guevara.
Der rote Stern an der Jacke,
im schwarzen Bart die Zigarre,
Jesus Christus mit der Knarre
- so führt dein Bild uns zur Attacke.
Uns bleibt, was gut war und klar war :
Daß man bei dir immer durchsah
und Liebe, Haß, doch nie Furcht sah
comandante Che Guevara.
Uns bleibt, was gut war und klar war :
Daß man bei dir immer durchsah
und Liebe, Haß, doch nie Furcht sah
comandante Che Guevara.
En italiano
Comandante Che Guevara
(di Wolf Biermann)
Con noi rimane ciò che era buono e chiaro
Ciò che sempre traspariva in te,
l’amore e l’odio, ma mai la paura,
Comandante Che Guevara
Hanno paura di te e noi ti amiamo
combattente in prima linea, dove la morte sorride
dove il popolo ha chiuso col potere della miseria
- Ora sei andato via - eppure sei rimasto
Con noi rimane ciò che era buono e chiaro
Ciò che sempre traspariva in te,
l’amore e l’odio, ma mai la paura,
Comandante Che Guevara
Non sei diventato un burocrate
né un bestione avido di soldi
che dalla scrivania gioca a far l’eroe
vestito come si deve e con le onorificenze appese al petto
Con noi rimane ciò che era buono e chiaro
Ciò che sempre traspariva in te,
l’amore e l’odio, ma mai la paura,
Comandante Che Guevara
Sì, proprio i poveri della terra
hanno bisogno di qualcosa in più che gettarsi sul pasto,
questo tu non l’hai dimenticato,
che da uomini si diventa uomini.
Con noi rimane ciò che era buono e chiaro
Ciò che sempre traspariva in te,
l’amore e l’odio, ma mai la paura,
Comandante Che Guevara !
Vidu pro italaj versioj de la kanto ankaŭ en tiu ĉi ligo
La kanto troviĝas sur la kompaktdisko : "Es gibt ein Leben vor dem Tod - Wolf Biermann" Wolf Biermann, Liederproduktion Altona 1996 (Estas vivo antaŭ la morto – Wolf Biermann)
Atentu : La melodio ĉe Biermannn tiom deflankiĝas de la originala suba kanto, ke la teksto verŝajne nur malfacile kanteblas kun la originala melodio. Sed bedaŭrinde mi ne trovis retan version de la Biermann-kanto. Mi tradukis laŭ la kanto sur la kompaktdisko de Biermann.
En español
Jen la origina kanto kun la origina teksto :
Hasta Siempre Comandante Che Guevara (di Carlos Puebla)
Aprendimos a quererte
desde la histórica altura
donde el sol de tu bravura
le puso cerco a la muerte.
Aquí se queda la clara,
la entrañable transparencia
de tu querida presencia,
comandante Che Guevara.
Tu mano gloriosa y fuerte
sobre la histórica dispara,
cuando todo Santa Clara
se despierta para verte.
Aquí ...
Vienes quemando la brisa
con soles de primavera
para plantar la bandera
con la luz de tu sonrisa..
Aquí ...
Tu amor revolucionario
te conduce a nueva empresa,
donde esperan la firmeza
de tu brazo libertario..
Aquí ...
Seguiremos adelante
como junto a ti seguimos
y con Fidel te decimos :
"Hasta siempre, Comandante !"
Pliaj ligoj pri la kanto :
Che-ligoj
paĝo kun 70 ligoj en multaj lingvoj
La Internacio
Kantokolekto Lilandejo
Redonu mian monon !
Kejzi’ Ĝoŭns’ la strikrompanto
Komandanto Che Guevara
La Predikisto kaj la Sklavo (Torto post la morto)
Joe Hill (Lastnokte vidis mi Joe Hill)
Ĉi nokte sonĝis mi
Ja ni venkos !
SAT-himno
La Tempo ĉeriza
For la landlimojn !
La Paliso
La Balado de homoj fieraj pro sia deveno